แล้วเดือนกุมภาพันธ์ เดือนแห่งรักก็กำลังจะผ่านพ้นไป ผมเชื่อว่าใครหลายคนกำลังมีความสุขสมหวังกับความรัก ส่วนอีกหลายคนก็กำลังตามรักแท้กันอยู่ ซึ่งจุดหมายปลายทางของคู่รักที่หลายๆคนวาดฝันกันไว้ก็คือ แต่งงานและอยู่ด้วยกันจนถือไม้เท้ายอดทอง กระบองยอดเพชร และสำหรับวันนี้ผมมีเรื่องราวมาเล่าสู่กันฟัง ถึงการขอแต่งงานที่ไม่ได้เอยคำว่ารัก! แต่เป็นอะไรที่น่ารักมากๆ
เมื่อฉันอายุ 64 (When I'm Sixty-Four)
ถ้าคุณรู้สึกจักเพลงนี้ แสดงอายุต้องเลยหลักสี่ไปแล้ว ฮ่าๆๆๆๆๆๆๆ ล้อเล่นน่ะ อิอิ เพลงนี้เป็นหนึ่งในเพลงอมตะของ The Beatles ที่แต่งโดยจอห์น เลนนอน (John Lennon) กับ พอล แม็คคาร์ทนีย์ (Paul McCartney) เป็นยังงัยบ้างครับแค่ฟังชื่อคนแต่งก็รู้สึกความขลังและความเก่ากันบ้างแล้ว
จริงแล้วเพลงนี้เป็นเพลงที่น่ารักมากๆๆ เป็นเพลงที่ชายหนุ่มเขียนจดหมายไปขอแต่งงานกับหญิงสาวอันเป็นที่รัก โดยเขียนเนื้อเพลงนี้ล่ะลงไป ซึ่งถ้าคุณลองอ่านเนื้อเพลงหรือฟังเพลงดูจะพบว่า ไม่มีคำว่า Love หรือไม่มีคำว่ารัก...แต่จดหมายขอแต่งงานน่ะ (ผมแปลเนื้อเพลงเอง ถ้าผิดพลาดแต่ประการใดก็ขอโทษด้วยครับ ฮ่าๆๆๆๆ)
When I get older, losing my hair, many years from now
Will you still be sending me a valentine, birthday greetings, bottle of wine?
If I'd been out 'til quarter to three, would you lock the door?
Will you still need me, will you still feed me, when I'm sixty-four?
(ถ้าฉันแก่แล้วผมก็ร่วงหมดหัว ซึ่งอีกหลายปีจากตอนนี้
เธอยังคงส่งการ์ดมาบอกรัก, การ์ดวันเกิด หรือไวท์ให้ผมอยู่ไหม?
ถ้าผมไปเที่ยวกลับบ้านตอนตี 3 เธอจะล๊อคประตูไหม?
เธอยังคงต้องการผมไหม? เธอจะป้อนข้าวผมหรือเปล่า ตอนที่ผมอายุ 64?)
You'll be older too And, if you say the word, I could stay with you
(เธอก็จะแก่ขึ้นด้วย ถ้าเธอจะพูดแบบนี้ ผมจะอยู่กับเธอ)
I could be handy, mending a fuse, when your lights have gone
You can knit a sweater by the fireside, Sunday mornings, go for a ride
Doing the garden, digging the weeds, who could ask for more?
Will you still need me, will you still feed me, when I'm sixty-four?
(ผมช่วยงานเธอได้น่ะ เช่น เปลี่ยนหลอดไฟ
คุณจะนั่งถักเสื้อกันหนาวที่เตาผิงก็ได้น่ะ
และตอนเช้าวันอาทิตย์ไปนั่งรถเล่นกัน
จะทำสวนด้วยกัน จะปลูกต้นไม้ด้วยกัน อะไรมันจะมีความสุขไปกว่านี้?
เธอยังคงต้องการผมไหม? เธอจะป้อนข้าวผมหรือเปล่า ตอนที่ผมอายุ 64?)
Every summer we can rent a cottage
In the Isle of Wight if it's not too dear
We shall scrimp and save
Ah
Grandchildren on your knee
Vera, Chuck, and Dave
(ทุกฤดูร้อน เราจะไปเช่ากระท่อมกันที่เกาะ Wight ถ้ามันไม่แพงไป
เราจะประหยัดเงินกัน อ้าาาาา หลานๆก็จะมานั่งบนตักเธอด้วยทั้ง Vera, Chuck และ Dave)
Send me a postcard, drop me a line, stating point of view
Indicate precisely what you mean to say, yours sincerely, wasting away
Give me your answer, fill in a form, mine forever more
Will you still need me, will you still feed me when I'm sixty-four?
(ช่วยส่งการ์ดเขียนถึงผมสักบรรทัด บอกชัดๆเลยว่า
คุณคิดอย่างไร ช่วยบอกให้ตรงกับใจคุณ ความปรารถนาที่กลัวว่าผมจะเสียเอาทิ้งไปก่อน!
โปรดบอกคำตอบผม เหมือนการกรอกแบบฟอร์มเลย ว่าคุณจะเป็นของผมไปชั่วชีวิต
เธอยังคงต้องการผมไหม? เธอจะป้อนข้าวผมหรือเปล่า ตอนที่ผมอายุ 64?)
เป็นไงบ้างครับ เพลงของชายหนุ่มถึงหญิงอันเป็นที่รัก ลองไปฟังเพลงจาก The Beatles กันเลยครับ อันนี้ผมเลือก Version Original เสียงร้องจาก Sir Paul McCartney เลยน่ะครับ
เมื่อฉันอายุ 64 (When I'm Sixty-Four)
ถ้าคุณรู้สึกจักเพลงนี้ แสดงอายุต้องเลยหลักสี่ไปแล้ว ฮ่าๆๆๆๆๆๆๆ ล้อเล่นน่ะ อิอิ เพลงนี้เป็นหนึ่งในเพลงอมตะของ The Beatles ที่แต่งโดยจอห์น เลนนอน (John Lennon) กับ พอล แม็คคาร์ทนีย์ (Paul McCartney) เป็นยังงัยบ้างครับแค่ฟังชื่อคนแต่งก็รู้สึกความขลังและความเก่ากันบ้างแล้ว
จริงแล้วเพลงนี้เป็นเพลงที่น่ารักมากๆๆ เป็นเพลงที่ชายหนุ่มเขียนจดหมายไปขอแต่งงานกับหญิงสาวอันเป็นที่รัก โดยเขียนเนื้อเพลงนี้ล่ะลงไป ซึ่งถ้าคุณลองอ่านเนื้อเพลงหรือฟังเพลงดูจะพบว่า ไม่มีคำว่า Love หรือไม่มีคำว่ารัก...แต่จดหมายขอแต่งงานน่ะ (ผมแปลเนื้อเพลงเอง ถ้าผิดพลาดแต่ประการใดก็ขอโทษด้วยครับ ฮ่าๆๆๆๆ)
When I get older, losing my hair, many years from now
Will you still be sending me a valentine, birthday greetings, bottle of wine?
If I'd been out 'til quarter to three, would you lock the door?
Will you still need me, will you still feed me, when I'm sixty-four?
(ถ้าฉันแก่แล้วผมก็ร่วงหมดหัว ซึ่งอีกหลายปีจากตอนนี้
เธอยังคงส่งการ์ดมาบอกรัก, การ์ดวันเกิด หรือไวท์ให้ผมอยู่ไหม?
ถ้าผมไปเที่ยวกลับบ้านตอนตี 3 เธอจะล๊อคประตูไหม?
เธอยังคงต้องการผมไหม? เธอจะป้อนข้าวผมหรือเปล่า ตอนที่ผมอายุ 64?)
You'll be older too And, if you say the word, I could stay with you
(เธอก็จะแก่ขึ้นด้วย ถ้าเธอจะพูดแบบนี้ ผมจะอยู่กับเธอ)
I could be handy, mending a fuse, when your lights have gone
You can knit a sweater by the fireside, Sunday mornings, go for a ride
Doing the garden, digging the weeds, who could ask for more?
Will you still need me, will you still feed me, when I'm sixty-four?
(ผมช่วยงานเธอได้น่ะ เช่น เปลี่ยนหลอดไฟ
คุณจะนั่งถักเสื้อกันหนาวที่เตาผิงก็ได้น่ะ
และตอนเช้าวันอาทิตย์ไปนั่งรถเล่นกัน
จะทำสวนด้วยกัน จะปลูกต้นไม้ด้วยกัน อะไรมันจะมีความสุขไปกว่านี้?
เธอยังคงต้องการผมไหม? เธอจะป้อนข้าวผมหรือเปล่า ตอนที่ผมอายุ 64?)
Every summer we can rent a cottage
In the Isle of Wight if it's not too dear
We shall scrimp and save
Ah
Grandchildren on your knee
Vera, Chuck, and Dave
(ทุกฤดูร้อน เราจะไปเช่ากระท่อมกันที่เกาะ Wight ถ้ามันไม่แพงไป
เราจะประหยัดเงินกัน อ้าาาาา หลานๆก็จะมานั่งบนตักเธอด้วยทั้ง Vera, Chuck และ Dave)
Send me a postcard, drop me a line, stating point of view
Indicate precisely what you mean to say, yours sincerely, wasting away
Give me your answer, fill in a form, mine forever more
Will you still need me, will you still feed me when I'm sixty-four?
(ช่วยส่งการ์ดเขียนถึงผมสักบรรทัด บอกชัดๆเลยว่า
คุณคิดอย่างไร ช่วยบอกให้ตรงกับใจคุณ ความปรารถนาที่กลัวว่าผมจะเสียเอาทิ้งไปก่อน!
โปรดบอกคำตอบผม เหมือนการกรอกแบบฟอร์มเลย ว่าคุณจะเป็นของผมไปชั่วชีวิต
เธอยังคงต้องการผมไหม? เธอจะป้อนข้าวผมหรือเปล่า ตอนที่ผมอายุ 64?)
เรียบเรียงคำแปลแบบงูๆ ปลาๆ โดย buildsweethome.blogspot.com
เป็นไงบ้างครับ เพลงของชายหนุ่มถึงหญิงอันเป็นที่รัก ลองไปฟังเพลงจาก The Beatles กันเลยครับ อันนี้ผมเลือก Version Original เสียงร้องจาก Sir Paul McCartney เลยน่ะครับ